Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

lundi, mai 14 2012

Deuxième cercle


Radioactive Japan: Volunteers Including Small Children Plant Rice Just Outside 20-Km Radius in Fukushima Prefecture
http://ex-skf.blogspot.fr/2012/05/radioactive-japan-volunteers-including.html

Japon radioactif : des bénévoles, petits enfants compris, plantent du riz juste en dehors du rayon des 20 km dans la préfecture de Fukushima

kawauchi-riceplanting.JPG

D'après une photo du Mainichi Shinbun, on voit une petite fille et sa mère (je pense) qui plantent du riz les mains et pieds nus. L'endroit s'appelle Kawauchi-mura, préfecture de Fukushima, juste à l'extérieur de la zone interdite des 20 km et à l'intérieur de l'ancienne zone prête à évacuer, qui a été abolie en septembre l'année dernière.

mext-kawauchi.JPG

(...) Suite de la traduction par Hélios sur le BBB

jeudi, mai 10 2012

Routine de printemps


Radioactive Japan: Spring in 2012, Same as Spring in 2011 after 3 Reactors Blew Up in Fukushima
http://ex-skf.blogspot.fr/2012/05/radioactive-japan-spring-in-2012-same.html

Japon radioactif : le printemps 2012 identique au printemps 2011 après l'explosion de 3 réacteurs à Fukushima

C'est comme si rien de bien particulier ne s'était passé l'année dernière. Les japonais ont réussi à être en alerte depuis un an, mais depuis mars de cette année il est plutôt évident que les gens sont fatigués de devoir faire attention. Avec l'arrivée de la nouvelle année fiscale du printemps qui a démarré le jour du poisson d'avril, la plupart sont donc retournés à leur routine.

La majorité des événements de routine se sont passés quand même l'année dernière. Pourquoi donc pas cette année ? Quelle différence ?

La différence est que cette année davantage de gens sont conscients de la contamination mais ils continuent leur routine quand même. Les écoles en particulier n'ont pas accordé une once d'attention l'année dernière, donc ce sera la même chose cette année. Ce qui suit sont les activités favorites du printemps et du début de l'été au Japon des petits enfants, déjà démarrées ou à venir très bientôt:

(...) Lire la traduction d'Hélios du BBB

Vers une catastrophe de santé publique


Researcher: Japan accepting 20 millisieverts of radiation as safe “could lead to a public health disaster”
http://enenews.com/researcher-japan-accepting-20-millisieverts-of-radiation-as-safe-could-lead-to-a-public-health-disaster

Un chercheur: l'acceptation d'un niveau de radiations de 20 mSv comme étant sans danger "pourrait conduire à un désastre sanitaire"

Le chercheur indépendant Ian Goddard a mené une étude sur les recherches publiées concernant les effets potentiels sur la santé des taux d'exposition aux radiations que le gouvernement japonais a déclaré être sans danger (jusqu'à 20 mSv par an).

Bien que peu au Japon aient été exposés à ce niveau jusqu'à maintenant, les fonctionnaires disent que les zones à 20 mSv sont sans danger pour l'habitation. En outre, il y a ceux dans l'établissement scientifique japonaise qui ont fait valoir que les zones jusqu'à 100 mSv par an devrait être considérées comme sûres.

Les villes évacuées à l'heure actuelle les plus proches de Fukushima Daiichi sont susceptibles de voir des niveaux de rayonnement au niveau ou au-delà du niveau d'exposition de 20 mSv pour une décennie ou plus.

Si le gouvernement japonais s'en tient à ses politiques actuelles et ses interprétations, il est possible que les personnes évacuées, y compris les enfants qui sont particulièrement vulnérables aux effets du rayonnement, puissent réaménager dans des zones "sûres" à 20 mSv. Dans une présentation vidéo sur son site Goddard fait valoir que l'acceptation de 20 mSv comme sans danger pourrait conduire à une catastrophe de santé publique. (...)

Il est également intéressant de noter que ces études portent sur l'exposition externe. L'exposition interne (causée par la consommation d'aliments contaminés ou par l'inhalation de particules chaudes) pose sans doute des risques significativement plus élevés, car elle peut fournir un rayonnement efficace à des petits groupes de cellules, ce qui augmente le risque de cancer.

mercredi, mai 9 2012

Planter quand même


Fukushima Farmers Start Rice Planting
http://jen.jiji.com/jc/eng?g=eco&k=2012050800993

Les rizières de Fukushima commencent à être plantées malgré la contamination
http://www.gen4.fr/blog/2012/05/les-rizières-de-fukushima-commencent-à-être-plantées-malgré-la-contamination.html

Les fermiers cultivant les rizières dans la préfecture de Fukushima vont commencer les travaux de transfert des jeunes plants. Ce riz sera récolté à partir de début août ; les autorités préfectorales préfèrent contrôler la radioactivité du riz au moment de la récolte et non du transfert en ce moment. Toutefois, seules les plantations où l'activité du riz récolté l'été dernier ne dépassait pas 500 Bq de Césium par kilogramme sont autorisées à effectuer ces plantations alors que le seuil de commercialisation a entre temps été ramené de 500 à 100 Bq/kg.

(...)

lundi, mai 7 2012

Points chauds dans les écoles


"Hot Spots" in Koriyama City's Public Schools Revealed, as High as 20 Microsieverts/hr in the Side Drain in One School
http://ex-skf.blogspot.fr/2012/05/hot-spots-in-koriyama-citys-public.html

Des points chauds révélés dans des écoles publiques de Koriyama, jusqu'à 20 microsieverts par heure dans le fossé de drainage d'une école

Des points chauds à fortes radiations, y compris un fossé de drainage qui a été mesuré à 20 µSv/h, ont été découverts dans des écoles publiques de Koriyama, préfecture de Fukushima, mais l'information n'est venu en lumière qu'après que des groupes de citoyens aient demandé la divulgation au conseil de l'éducation.

(...) Suite de la traduction par Hélios du BBB

dimanche, mai 6 2012

Les radiations nous ont tout pris


Futaba town mayor “Fukushima medical university stops us from having exposure test.” http://fukushima-diary.com/2012/05/futaba-town-mayor-fukushima-medical-university-stops-us-from-having-exposure-test/

Le maire de la ville de Futaba: "l'université médicale de Fukushima nous empêche d'avoir des tests d'exposition."

Le 25/4, le maire de la ville Idogawa a témoigné de la situation réelle à Fukushima au Comité Constitutionnel de la Chambre des Conseillers.

"Nos citoyens ont dit qu'ils ont essayé de passer des tests d'exposition dans plusieurs hôpitaux, mais ils sont tous arrêtés par l'université médicale de Fukushima."

Mme Yamatani du Parti libéral-démocrate lit une interview de Idogawa, maire de la ville de Futaba.

"J'ai demandé au Premier ministre japonais Noda, s'il pense que les citoyens de Futaba sont des Japonais, mais le gouvernement japonais à présenté des données de SPEEDI aux États-Unis et les ont cachées au peuple japonais. Même maintenant, les données de SPEEDI ne sont pas données à la ville de Futaba.

Si nous avions eu cette information, nous aurions évacué à Sendai. Nous n'étions même pas informés de l'évacuation. Tepco a également expliqué qu'ils arrêteraient, refroidiraient, et fermeraient le réacteur en cas d'accident, de sorte qu'il n'y avait aucun danger, mais un accident de Fukushima est arrivé. Nous n'avons même pas un endroit pour vivre. 
Les radiations nous ont pris les écoles, les hôpitaux, les emplois, et tout de nous et tout est effondré. 
Je perds mes cheveux et j'ai des saignements de nez tous les jours. L'autre jour, j'ai demandé un test sanguin dans un hôpital de Tokyo, parce que je suis exposé, mais ils ont refusé. Nous avons été exposés et il n'y a même pas de traitement, ou d'inspection appropriée. Les examens pour les citoyens Fukushima ne sont pas suffisamment détaillés non plus. "

Maladies cardiaques


Protest against restarting nuclear plants-woman “My friend has just died of “myocardial infarction”"
http://fukushima-diary.com/2012/05/protest-against-restarting-nuclear-plants-woman-my-friend-has-just-died-of-myocardial-infarction/

Manifestation contre le redémarrage des centrales nucléaires "Mon ami vient de mourir d'"infarctus du myocarde"

Mon_ami.png

Une femme en kimono, "mon ami à Iwaki est mort d'infarctus du myocarde. De plus en plus de gens vivant dans des zones hautement contaminées meurent de maladie cardiaque à cause du césium"

vendredi, mai 4 2012

Tout va bien à Minami Soma


Radioactive Holidays in Japan: Volunteers Clean Out Sludge in the Side Drain in Former "No-Entry Zone" in Minami Soma, Fukushima
http://ex-skf.blogspot.fr/2012/05/radioactive-holidays-in-japan.html

Vacances radioactives au Japon : des bénévoles enlèvent les boues des fossés dans l'ancienne zone interdite de Minami Soma en Fukushima
http://bistrobarblog.blogspot.fr/2012/05/japon-4-mai-2012.html

(...)

NHK rapporte que de nombreux volontaires se sont rassemblés à Minami Soma, district d'Odaka, pendant la Golden Week (période de vacances traditionnelle au Japon d'une semaine, NdT) pour un travail de nettoyage suite au tsunami du 11 mars 2011. Avec de fins masques et des vêtements habituels, les volontaires ont enlevé des débris dans les maisons et curé les boues des fossés.

Le district d'Odaka est à 15 kilomètres de la centrale et jusqu'au 16 avril 2012 il était dans la zone interdite.

Et maintenant ? NHK et les bénévoles interviewés ne parlent même pas de radiations ou d'accident nucléaire. Tout va bien à Minami Soma. Arrêtez de vous en faire pour ces gens. Ils vont dire que l'exposition annuelle cumulée (externe) de presque tout le district d'Odaka sera inférieure à 20 millisieverts, donc pas de problème.

(...)

jeudi, mai 3 2012

Zone rouge


Tokyo : après le parc de Mizumoto, l'arrondissement d'Edogawa est également contaminé à la hauteur de la zone "rouge" de Tchernobyl
http://www.gen4.fr/blog/2012/05/tokyo-après-le-parc-de-mizumoto-larrondissement-dedogawa-est-également-contaminé-à-la-hauteur-de-la-zone-dexclusion.html

Une analyse de poussière collectée dans l'une des rues de l'arrondissement D'Edogawa-ku, à Tokyo, a révélé des concentrations en césium très élevées, égales ou supérieures en fait à la zone qui avait été déclarée comme "interdite" après la catastrophe de Tchernobyl

(...)

lundi, avril 30 2012

Nodules précoces


Thyroid nodules rate in Fukushima is 20 time higher than in Chernobyl
http://fukushima-diary.com/2012/04/thyroid-nodules-rate-in-fukushima-is-20-time-higher-than-in-chernobyl/

Le taux de nodules de la thyroïde à Fukushima est 20 fois plus élevé qu'à Tchernobyl

En Mars, le gouvernement de Fukushima a mené un test de la thyroïde pour les moins de 18 ans dans 13 villes et villages tels que Minamisoma ville, Namiemachi, Iidatemura, Tomiokamachi etc ..

Le résultat montre que des nodules thyroïdiens (≦ 5,0 mm) ou des kystes (≦ 20.0mm) ont été observés chez 13 460 de 38 114 personnes (35,3%).

Par rapport à leur résultat pré-test de Janvier, il a augmenté de 29,7% à 35,3%. (↑ 5,6%)

Soit dit en passant, Yamashita Shunichi a mené le test de la thyroïde chez 120.000 personnes à Tchernobyl de mai 1991 à avril1996, de 5 ans à 10 ans après Tchernobyl.

Selon la recherche de Yamashita, à Gomel, la ville la plus contaminées du Bélarus, le ratio nodules/thyroïde (*) était de 1,74%, qui est 1/20ème de 35,3%.

(Même si (*) exclut le ratio des kystes, le ratio des nodules exclusif à Fukushima est de 1,0%, ce qui est presque le même que le rapport en Biélorussie de 1,74%.)

Les statistiques de Tchernobyl ont été faites de 5 ans à 10 ans après l'accident alors qu'à Fukushima on ne compte qu'un an depuis mars 2011.

samedi, avril 28 2012

Le ''Kuroko'' dans un Kabuki


Reporting by Fukushima Local Newspaper: Root Cause of the Fukushima Accident
http://ex-skf.blogspot.fr/2012/04/reporting-by-fukushima-local-newspaper.html

Rapporté par un journal local de Fukushima : la cause profonde de l'accident de Fukushima

(...) Pour le gouvernement national, une centrale nucléaire n'était pas supposée avoir un accident et donc un accident ne pouvait arriver et il n'y aurait aucune nécessité d'entraîner les résidents à une urgence qui ne pouvait arriver. Pour le gouvernement préfectoral, le mot accident sévère n'existait même pas. S'ils ne parlaient pas du mot, il ne se produirait pas.

La tête dans le sable ? J'aimerai y penser comme un Kuroko dans un Kabuki. Le Kuroko, signifiant littéralement personne en noir, arrive sur la scène habillé de noir pour aider au changement de costumes des acteurs et fait fonctionner les installations des effets théâtraux. Tout le monde le voit, mais le public n'est pas supposé le voir même s'il le voit. C'est une règle tacite qu'il n'existe pas, même s'il est là.

(...) Suite de la traduction par Hélios du BBB

vendredi, avril 27 2012

Soins psychologiques immédiats


5% of Fukushima residents need immediate psychological care, survey says
http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20120427p2g00m0dm011000c.html

Une enquête indique que 5% des résidents ont besoin de soins psychologiques immédiats à Fukushima

FUKUSHIMA (Kyodo) - Environ 5 pour cent de près de 90.000 habitants de la Préfecture de Fukushima qui ont répondu à une enquête de surveillance de la santé nécessitent une prise en charge psychologique immédiate, a annoncé jeudi le gouvernement de la préfecture de Fukushima.

Le gouvernement a indiqué lors d'une réunion d'experts que l'enquête sur le stress mental ciblant les 210.000 habitants dans les zones d'évacuation à la suite des accidents nucléaires de la centrale de Fukushima Daiichi a montré que de 88,613 personnes qui ont répondu à la fin de Mars, 4602, 5,2 pour cent , ont besoin de soins professionnels.

Le résultat a été basé sur les réponses des feuilles d'entrevue qui comprenaient des questions telles que celles sur la difficulté à s'endormir et l'incapacité à se concentrer.

Parmi ceux qui ont besoin de soins immédiats, 3291 étaient de l' âge de l'école secondaire ou plus et 1311 étaient de l'âge scolaire de premier cycle secondaire ou moins.

Dans une enquête distincte sur les femmes enceintes dans le nord-est de la préfecture japonaise, une des zones les plus durement touchées par le tremblement de terre et et le tsunami de mars 2011, 1.298, 14,6 pour cent des 8886 qui ont répondu, ont montré des signes de dépression ou de forte anxiété.

Le gouvernement de la préfecture a déjà commencé le conseil téléphonique par des psychothérapeutes cliniques et des sages-femmes et il envisage d'étendre les services par la coopération avec les responsables des gouvernements municipaux de la santé.

mardi, avril 24 2012

Inquiétudes inutiles


Yamashita banned recording findings suggestive of thyroid nodule
http://fukushima-diary.com/2012/04/yamashita-banned-recording-findings-suggestive-of-thyroid-nodule/

Yamashita interdit l'enregistrement de conclusions évocatrices de nodule thyroïdien

Lors du symposium, un pneumologue, le Dr Okayama a donné un avis sur la situation actuelle de l'industrie médicale japonaise.

Il est de Sendai Miyagi. Il a assisté au colloque sur la radiothérapie qui s'est tenu le 21/04/2012, où le président était Yamashita Shunichi.

Quand il voit la carotide par échographie ultrasonore pour le traitement de la sclérose artérielle lors de son travail ordinaire, il peut voir la thyroïde aussi.

Il trouve souvent une tumeur de la thyroïde.

L'échographie peut être utilisée par un médecin et un ingénieur, mais l'un et l'autre sont censés enregistrer des résultats évocateurs de tumeur de la thyroïde ou de kyste, même si elle était à l'origine destinée à explorer la carotide.

Toutefois, Yamashita Shunichi a demandé aux médecins lors du colloque de ne pas enregistrer les résultats, car cela provoque des inquiétudes inutiles des patients.

samedi, avril 21 2012

Normes obligatoires


Ministry of Agriculture to Food Industry: Don't Use Own Radiation Standard, Use Government's
http://ex-skf.blogspot.fr/2012/04/ministry-of-agriculture-to-food.html

Le ministère de l'agriculture à l'industrie alimentaire : N'utilisez pas votre propre norme pour les radiations, utilisez celle du gouvernement

Le 20 avril, le ministère de l'agriculture a notifié à l'industrie alimentaire qu'elle devrait respecter les normes de sécurité mises en place par le gouvernement national et de ne pas utiliser sa propre norme (c'est à dire moins élevée).

Une raison ? En réalité il y en a deux :

Pour que le test soit scientifique (ce qui veut dire que si les sociétés font les contrôles par elles-mêmes elles sont fortement encouragés à le faire dans les laboratoires de contrôle enregistrés par le ministère – il y en a 40 au Japon selon l'information du ministère ;

Pour éviter une régulation excessive et pour utiliser les normes gouvernementales lors de la présentation des résultats.

(...) Suite de la traduction par Hélios sur le BBB

vendredi, avril 20 2012

Préoccupations alimentaires


Only 26 % of People in Japan More Concerned about Food Safety after Disasters
http://fukushima-diary.com/2012/04/only-26-of-people-in-japan-more-concerned-about-food-safety-after-disasters/

26% seulement des personnes au Japon sont plus préoccupées par la sécurité alimentaire après les catastrophes

Tokyo, 20 avril (Jiji Press) - Seulement 26,1 % des gens au Japon sont plus préoccupés par la sécurité des aliments après les catastrophes: tremblement de terre, tsunami et nucléaire, a montré une enquête du Cabinet Office vendredi.

Selon l'enquête, 55,8 % ont déclaré que leurs habitudes alimentaires n'ont pas changé depuis les catastrophes, signalant que les gens ne pensent pas qu' assurer la sécurité alimentaire est plus difficile qu'auparavant.

Chez les hommes, 17,6 % disent qu'ils sont plus préoccupés par la sécurité des aliments. Le chiffre parmi les femmes était de 33,0 %. Par région, la proportion de ces personnes s'élevait à 35,1 % en Shikoku, au sud-ouest du Japon, 34,8 % en Tohoku, au Nord du Japon, 30,2 % en Kanto qui comprend Tokyo, et 21,4 % dans l'île de Kyushu, au sud-ouest du Japon. La proportion était la plus faible à 16,1 % en Chugoku, à l'ouest du Japon.

L'enquête, qui permettait plusieurs réponses, a montré que 17,1 % disent qu'ils font attention aux économies d'énergie dans leurs habitudes alimentaires.

Forêt rouge


Red forest appeared in Fukushima
http://fukushima-diary.com/2012/04/red-forest-appeared-in-fukushima/

Des forêts rouges apparaissent à Fukushima

Comme à Tchernobyl, des forêts rouges sont apparues à Fukushima.

foret_rouge.jpg La Forêt rouge (ukrainien : Рудий ліс, russe : Рыжий лес) est le nom donné à la végétation forestière dans une zone de 10 kilomètres autour de la centrale nucléaire de Tchernobyl. Cette référence à la couleur rouge provient de la couleur de brune des pins après leur mort suite à l'absorption de niveaux élevés de rayonnement radioactif suite à la catastrophe de Tchernobyl le 26 avril 1986. Dans les opérations de nettoyage post-sinistre, la Forêt rouge a été rasée au bulldozer et enterrée dans des « cimetières de déchets ». Le site de la Forêt rouge demeure cependant l'une des zones les plus contaminées dans le monde. (Wiki)

Un citoyen de Fukushima a dit :

''Je suis ici depuis 30 ans, mais n'ai jamais vu un pin dépérir. 1 arbre sur 15 est mort. Pas de moineau. Avant le 11 mars, on entendait le cui-cui des moineaux. Tout a changé. Il n'y a même plus de fourmis. Entre le 11 mars et avril cette année, des Houttuynias (plantes de marécages) ont dépéri aussi. C'est la première fois de ma vie que je vois des Houttuynias totalement morts.''

Traduction par Hélios du BBB

mercredi, avril 18 2012

"ils n'écoutent pas"


Fukushima woman organizes radiation information centers at church
http://www.eni.ch/featured/article.php?id=5600

Une femme de Fukushima organise un centre d'information sur les radiations dans son église

Aizuwakamatsu, Japon (ENInews).

Wakamatsu.png
Terumi Kataoka, qui vit à seulement 100 kilomètres de la centrale de Fukushima Daiichi, est l'une des milliers de Japonais qui franchement ne croient pas ce que les gouvernements et les scientifiques leur expliquent des effets sur la santé de faibles doses de rayonnement. Donc, Kataoka, 50 ans, a mis en place le Centre d'information radiologique d'Aizu à sa section locale de Aizuwakamatsu de l'Eglise Unie du Christ. Parce qu'elle est particulièrement préoccupée par l'effet du rayonnement sur les enfants, elle dirige également la Société d'Aizu pour protéger la vie des enfants contre les rayonnements.

(…) Tomoyuki Yamazaki, un médecin japonais et membre de l'Eglise Unie du Christ dans la préfecture de Wakayama dans l'ouest du Japon, qui fournit des conseils médicaux au centre d'information chaque mois, a déclaré dans un courriel à ENInews qu'un nombre croissant d'enfants qu'il a vu "ont des saignements de nez sans arrêt, de la diarrhée, des cernes sous les yeux, et une stomatite incurable (une inflammation des muqueuses de la bouche). Un nombre croissant d'enfants (au centre) ont des douleurs à la poitrine. "

Le nombre exact d'enfants présentant de tels symptômes et leurs causes sont inconnus, dit Kataoka ENInews. « Nous demandons beaucoup de choses au gouvernement, mais ils n'écoutent pas », a déclaré Kataoka dans une vidéo YouTube.

La solution des corporations


70 Corporations Willing to Accept Disaster Debris, Says Minister of Economy Yukio Edano
http://ex-skf.blogspot.fr/2012/04/70-corporations-willing-to-accept.html

70 corporations volontaires pour accepter les débris de la catastrophe, dit Yukio Edano, ministre de l'économie

D'après le Jiji Tsushin (17 avril 2012) :

70 corporations enthousiastes pour accepter les débris, a rapporté le ministre de l'économie lors d'une réunion ministérielle

Lors de la réunion ministérielle du 17 avril concernant l'élimination à grande échelle des débris de la catastrophe, Yukio Edano, ministre de l'économie a rapporté que 70 corporations de l'industrie du ciment, de l'industrie du papier et autres ont répondu positivement à la demande de coopération pour l'élimination des débris du 11 mars 2011.

Je pense que c'est la vraie affaire que le gouvernement national cherchait depuis le début. En choisissant la solution des corporations – des industries qui utilisent des débris comme le combustible et les matériaux bruts (les cendres pour le ciment, par exemple) et l'industrie de gestion des déchets industriels, le gouvernement national peut contourner les municipalités qui peuvent avoir affaire à ces habitants exaspérants qui sont contre l'acceptation et l'incinération des débris dans leurs installations municipales. Les gouvernements municipaux seront soulagés que ce ne soit pas de leur responsabilité d'assurer la sécurité.

Traduction par Hélios du BBB

mardi, avril 17 2012

Retour au village


Pupils return to school in Fukushima's shadow
http://www.guardian.co.uk/environment/2012/apr/16/pupils-return-to-school-in-fukushima-shadow?newsfeed=true

Les élèves retournent à l'école dans l'ombre de Fukushima

Le Japon a levé les ordres d'évacuation pour certains villages juste à l'extérieur de la zone d'exclusion des 20km, mais la vie est encore dominée par le rayonnement et la centrale nucléaire
  Justin McCurry

La cérémonie d'entrée à l'école et à la maternelle de Kawauchi a eu lieu dans le centre communautaire. Kawauchi a accueilli ses jeunes résidents avec de la musique, des applaudissements et des discours - mais pas une seule référence à la radiation – alors que le village, situé à l'ombre de l'usine nucléaire de Fukushima, a franchi une premier pas prudent vers la normalité de l'après-crise.

Les enseignants et les parents se sont battus pour retenir leurs larmes lorsque les élèves de la maternelle locale, des écoles primaires et secondaires ont commencé un nouveau trimestre récemment, plus d'un an après que l'accident nucléaire les ait forcés de quitter leurs maisons.

Alors que les travailleurs à la centrale luttent pour contenir des milliers de tonnes d'eau radioactive et pour commencer une opération de démantèlement qui devrait durer des décennies, le gouvernement a levé ce mois-ci les ordres d'évacuation dans trois endroits juste à l'extérieur de la zone interdite des 20 km.

Dans les semaines à venir, 16.000 de plus de 100.000 personnes déplacées par la crise nucléaire pourrait être en mesure de retourner dans leurs anciens quartiers, bien qu'ils ne seront pas autorisés à passer la nuit avant ce que leurs maisons aient été décontaminées.

«Il y avait des moments où nous pensions que nous serions jamais en mesure de revenir et de retrouver nos vies», a dit Yoshinobu Ishii, le chef du conseil d'administration de l'éducation de Kawauchi, aux parents et aux enfants. "Il y a seulement quelques-uns d'entre nous ici, et je sais que vos amis qui vivent encore dans des logements temporaires vous manquent. Ces choses prennent du temps. Et rappelez-vous, l'ensemble du Japon veut que nous réussissions."

Le village de Tamura a également levé son ordre d'évacuation, et Minamisoma devrait bientôt faire la même chose pour les zones de la ville les plus proches de la centrale.

Mais les habitants de huit autres villes et villages situés en totalité ou en partie à l'intérieur de la zone d'évacuation ont une petite idée de quand, ou si, ils seront en mesure de revenir. Le ministre en charge de la reconstruction après le tsunami, Tatsuo Hirano, a laissé entendre qu'une "zone tampon" permanente pourrait être créée autour de l'usine en raison de la menace persistante des fuites d'eau radioactive.

Les fonctionnaires de Kawauchi se sont préparés à accueillir les résidents de retour après avoir rouvert le bureau du village en Mars. Le maire, Yuko Endo, a pris la décision controversée d'encourager les gens à revenir après avoir visité Pripyat, une ville déserte près de Tchernobyl, après la catastrophe de 1986. Kawauchi, a-t-il décidé, ne sera pas un second Pripyat.

" Vous êtes devenus courageux au cours de l'année écoulée," a déclaré Endo lors d'une cérémonie d'accueil de nouveaux élèves au centre communautaire du village. "Vous avez eu un moment difficile en tant que réfugiés, mais maintenant vous pouvez vous concentrer sur les choses qui comptent, comme à l'école et la maison."

Endo, plutôt optimiste, a déclaré qu'il espère que la population de Kawauchi sera de retour à la situation antérieure à la catastrophe dans deux à trois ans. Pourtant, sur la population originale de 2856, seulement 533 sont revenus. Si l'accident nucléaire n'était jamais arrivé, la maternelle de Kawauchi, les écoles primaires et secondaires aurait eu plus de 200 élèves sur leurs tablettes cette année, au lieu de juste 30 élèves.

«Je ne suis toujours pas sûr que nous ayons fait le bon choix», dit Hirotaka Suzuki, dont le fils de 12 ans, Hideyoshi, est entré à l'école moyenne. "Ce n'est pas comme s'il n'y avait pas de rayonnement du tout ici." Ce n'est que la semaine dernière que Suzuki et sa famille ont commencé à vivre ensemble dans leur maison décontaminée, après plus d'un an dans un logement temporaire dans la ville voisine de Koriyama.

"Je suis content que certaines personnes aient décidé de revenir", a-t-il ajouté, "Mais je crains que la vie ici ne soit plus jamais ce qu'elle était."

Dans l'après-crise au Japon, les résidents à proximité de la centrale trouvent leur avenir immédiat déterminé par un nouveau système de zonage du rayonnement.

Le groupe du gouvernement pour l'indemnisation nucléaire a recommandé que les habitants des quartiers où le rayonnement est supérieur à 50 millisieverts par an - les rendant inhabitables pendant au moins cinq ans – devraient chacun recevoir une somme forfaitaire de 6m de ¥ (£ 40,000). Les résidents des régions où les niveaux sont compris entre 20 et 50 mSv par année recevront 2,4 millions de yens.

Les trois écoles du village et les cliniques ont rouvert leurs portes, mais Kawauchi, dont les zones est sont situées à l'intérieur de la zone d'évacuation des 20 km, vit encore dans les limbes nucléaires.

L'effort de décontamination est loin d'être terminé, et les autorités devront surveiller de près les niveaux de rayonnement. Des zones devant les écoles montraient entre 0,114 et 0,16 microsievert par heure la semaine dernière - en dessous de la valeur de 0,23 microsievert par heure, que le gouvernement estime sans danger. Mais dans une autre partie du village la mesure a augmenté à 0,25 microsievert par heure.

Les travailleurs décontaminent 23 maisons appartenant à des familles avec de jeunes enfants, mais la plupart des magasins et des restaurants ont encore leurs portes closes. Les champs qui autrefois donnaient des tonnes de riz sont maintenant envahis par l'herbe et les mauvaises herbes.

Les autorités du village ont dit aux agriculteurs de ne pas planter le riz de cette année, les dommages causés le rayonnement à l'agriculture de Fukushima rendrait les cultures invendables. Quelques agriculteurs disent qu'ils vont planter le riz de toute façon, pour une utilisation comme biocarburant.

Au milieu des signes modestes de l'activité humaine, Kawauchi donne l'impression d'un village en état de siège. Des voitures de police patrouillent 24h/24 pour dissuader les voleurs, et pour veiller à ce que personne ne pénètre dans la zone d'exclusion. Les moniteurs de rayonnement positionnés autour du village sont un rappel constant de la menace invisible qui a fait fuir les résidents et qui maintiendra un grand nombre d'entre eux au loin pendant des mois - voire des années - à venir.

Maintenant qu'il a persuadé environ un sixième de la population de revenir, la mission d'Endo est de convaincre le reste à suivre, ou accepter que Kawauchi vive en sursis. Comme il a dit aux nouveaux élèves: "Je veux que vous fassiez que tout le monde sache que la vie est bonne ici, qu'il y a un avenir pour ce village."

Retentissement sur la croissance


20% of the children in disaster area decreased weight
http://fukushima-diary.com/2012/04/20-of-the-children-in-disaster-area-decreased-weight/

20% des enfants en zone sinistrée ont une diminution du poids

Croissance.jpg
La société académique japonaise d'auxologie a analysé les données de croissance de 100 écoliers vivant dans la zone de catastrophe du tsunami de Miyagi, en avril et d'août à janvier. En conséquence, plus de 20% des écoliers (6 - 8 ans) ont vu leur poids diminuer ou cesser de croître. Les écolières de 7 ans sont censées grossir de 3 kg par an, mais certaines d'entre eux ont maigri de 1 à 2 kg d'Août à Janvier. D'autre part, 10 à 15% des écoliers de 9-12 ans ont montré une tendance à l'obésité. Les élèves de sexe masculin sont censés grossir de 4,2 kg par an, mais l'un des élèves de sexe masculin a augmenté de 8 kg pendant ces 10 mois.

La société académique japonaise d'auxologie a également analysé les données sur la croissance lors du grand tremblement de terre de Hanshin qui s'est passé en 1995 pour savoir si c'est à cause du stress et du manque d'exercice de la vie après une catastrophe.

Le vice-président du groupe de recherches pense que les données sont significatives même si cela ne fait qu'un an depuis le 311. Il est important de résoudre le problème de santé dès que possible pour les enfants. Les écoles élémentaires en zone sinistrée doivent prêter attention aux résultats des mensurations.

- page 1 de 26